绿茶通用站群绿茶通用站群

2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗

2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 2023年真的有僵尸病毒吗,丧尸病毒真的存在吗

评论

5+2=