绿茶通用站群绿茶通用站群

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州(突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

评论

5+2=