绿茶通用站群绿茶通用站群

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言文翻译及(jí)原文,列子杞人(rén)忧天文言(yán)文翻译是《杞人忧天》是一则寓言(yán),出自《列(liè)子(zi)·天瑞篇》的。

  关于杞人(rén)忧天文言文翻译(yì)及原文,列(liè)子杞(qǐ)人忧天(tiān)文(wén)言文翻译以及杞(qǐ)人忧天(tiān)文(wén)言文翻译(yì)及(jí)原文,杞人忧(yōu)天文言文翻译及道理,列子杞人忧天文言文翻译,七上杞人忧天文言文翻译,杞人忧(yōu)天文言文翻译及(jí)原文拼音版等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

杞人忧(yōu)天文(wén)言文(wén)翻译(yì)及原文,列子杞人忧天文言(yán)文翻译

  《杞人忧天》是(shì)一则寓言,出(chū)自《列(liè)子·天(tiān)瑞(ruì)篇》。

  小编整理了杞人忧(yōu)天(tiān)文言文翻译,来看(kàn)一下!

杞人忧(yōu)天(tiān)文言文原(yuán)文(wén)

  杞(qǐ)国有人忧天地崩坠,身(shēn)亡所(suǒ)寄,废寝食(shí)者。

  又有忧彼之所忧(yōu)者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡(wáng)处(chù)亡(wáng)气。

  若屈(qū)伸呼吸,终日在天(tiān)中行止,奈何忧崩坠乎”

  其人曰(yuē):“天果积(jī)气,日月星宿,不(bù)当坠耶”

  晓(xiǎo)之者(zhě)曰:“日月星宿,亦积气中之有(yǒu)光(guāng)耀者,只使坠,亦不能有所中伤(shāng)。

  ”

  其人曰(yuē):“奈地坏何”

  晓之者曰:“地,积块耳,充塞(sāi)四虚,亡处亡块(kuài)。

  若躇步跐蹈,终(zhōng)日在地上行(xíng)止,奈何忧其坏(huài)”

  其人(rén)舍然大(dà)喜,晓之者(zhě)亦舍然大喜。

杞(qǐ)人(rén)忧(yōu)天(tiān)翻译

  古代(dài)杞国(guó)有(yǒu)个人担心天会(huì)塌、地会陷,自己无处存身,便(biàn)食不(bù)下(xià)咽,寝不(bù)安(ān)席(xí)。

  另外又有个人为(wèi)这个杞国人的忧(yōu)愁而忧愁,就去开导他,说:“天(tiān)不过是积聚的气体罢(bà)了,没有哪(nǎ)个(gè)地(dì)方没有空气的(de)。

  你一举一动,一呼一吸,整天(tiān)都在(zài)天空(kōng)里活(huó)动,怎(zěn)么还担心天会塌下来(lái)呢(ne)?”

  那人说:“天(tiān)是气体,那日、月(yuè)、星、辰(chén)不就会(huì)掉下来(lái)吗?”开导他的(de)人(rén)说:“日(rì)、月、星、辰也是空(kōng)气蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译中发光的东(dōng)西(xī),即使掉(diào)下(xià)来,也(yě)不(bù)会伤害什么。

  ”

  那人又说:“如果地陷下去怎么(me)办?”

  开导他的人说:“地不(bù)过是堆(duī)积的土(tǔ)块罢了,填满(mǎn)了四处,没有什么地方是没(méi)有(yǒu)土(tǔ)块的,你行走(zǒu)跳跃,整天(tiān)都在地上活动,怎么还(hái)担心地会(huì)陷下去呢?”

  (经(jīng)过这个人一解释)那个杞国人才放(fàng)下心(xīn)来,很高兴;

  开导(dǎo)他的人也放了心,很高(gāo)兴。

杞人忧天的故事

  公(gōng)元(yuán)前(qián)611年,楚(chǔ)国遇上严重灾荒,饿死不少百(bǎi)姓,楚庄王在韬光养(yǎng)晦“三年不鸣(míng)、不飞”。

  楚之(zhī)四邻乘其危难群起(qǐ)攻楚。

  庸国国君遂起兵东(dōng)进(jìn),并(bìng)率领(lǐng)南蛮(mán)附庸各(gè)国的军队会聚到选(今(jīn)枝江)大举伐楚,楚国(guó)危在旦夕。

  楚庄(zhuāng)王火速派使者联合(hé)巴(bā)国、秦国(guó)从腹背攻打(dǎ)庸(yōng)国。

  公(gōng)元前(qián)611年,楚与秦、巴(bā)三国联军(jūn)大举破庸(yōng),庸都方(fāng)城四面楚歌,遂(suì)为(wèi)三国(guó)所灭,楚(chǔ)王实现了“一鸣惊(jīng)人”的壮志(zhì)。

  时间来到了唐(táng)代。

  陆(lù)象先是唐朝一个(gè)很有(yǒu)气量(liàng)的人。

  当时(shí)太平公主专权,宰(zǎi)相(xiāng)萧至忠、岑义(yì)等(děng)大臣都投靠她(tā),只有象先(xiān)洁身自好,从不去巴结。

  先天二年(nián),太平公主(zhǔ)事(shì)发(fā)被杀,萧至忠等(děng)被(bèi)诛。

  受这件事牵(qiān)连(lián)的人很(hěn)多,象先暗中(zhōng)化解,救了许(xǔ)多(duō)人,那些人事后都不(bù)知道(dào)。

  先(xiān)天三年,象先出任剑南道按察使,一个司(sī)马劝象先说:“希望明公采取些杖罚来树立威名。

  要不然,恐怕没人会(huì)听我们的。

  ”象先说(shuō):“当政(zhèng)的人讲理就可以了,何必要讲严(yán)刑呢这不是宽厚人(rén)的(de)所为。

  ”

  六年,象先出任蒲州刺史。

  吏民有罪了,大多开导(dǎo)教育一番,就(jiù)放了(le)。

  录事对(duì)象先说:“明(míng)公您不鞭(biān)打他们,哪里有威(wēi)风!”象先说:“人情都(dōu)差不多(duō)的,难道他们不明白(bái)我的话如(rú)果要用刑(xíng),我(wǒ)看应该先从你开始。

  ”录(lù)事惭愧地退了下去。

  象(xiàng)先常常说:“天(tiān)下(xià)本来无事(shì),都(dōu)是(shì)人自己给自己找麻烦(fán),才将事情(qíng)越弄(nòng)越糟(庸人(rén)自扰)。

  如果在开始就能清醒这一(yī)点,事情(qíng)就简单(dān)多(duō)了。

  ”

杞人忧天原文及翻译注释

  杞人(rén)忧(yōu)天的翻译及原文如下:

  译文:

  杞国有个人担心天地会崩塌,自己没有可以生存的地方,于指(zhǐ)渗是睡(shuì)不着吃不下。

  又有个人为这个(gè)杞国人的(de)担心(xīn)而(ér)担心(xīn),就(jiù)去劝导他,说:“天不过是积聚(jù)的气(qì)体罢(bà)了,没有哪个地(dì)方是(shì)没有空气的。

  你的举止(zhǐ)呼吸,整天都在空气中进行,为什(shén)么还担(dān)心(xīn)天会塌下来呢?”

  那人(rén)说:“天果(guǒ)真是积聚的气体,那么太阳、月亮、星星就不会掉下来吗(ma)?”劝导他(tā)的人(rén)说:“太阳(yáng)、月亮、星星(xīng)也是空(kōng)气中发光的气体,即使掉下来,也不会伤害(hài)到(dào)谁。

  ”

  那人又(yòu)说(shuō):“如果地(dì)陷(xiàn)下去了怎么办?”劝(quàn)导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,它填满(mǎn)了四处,没有哪个地方(fāng)是(shì)没有孝逗山土块(kuài)的。

  你的行走,整天都在地(dì)上进(jìn)行,为(wèi)什么还(hái)担(dān)心地会陷下去呢?”于是那个杞国人(rén)才放下心来很开心,劝导他的人也放下(xià)心来很(hěn)开(kāi)心。

  原文:

  杞国有人(rén)忧天地崩坠,身亡所寄,废寝(qǐn)食者(zhě)。

  又有忧彼(bǐ)之(zhī)所忧(yōu)者,因(yīn)往晓之,曰(yuē):“天,积气(qì)耳,亡(wáng)处亡气巧中(zhōng)。

  若屈伸(shēn)呼吸(xī),终(zhōng)日在天(tiān)中行止(zhǐ),奈(nài)何忧崩坠乎?”其人曰(yuē):“天果(guǒ)积气,日、月、星宿,不当坠耶?”

  晓之者(zhě)曰(yuē):“日、月(yuè)、星宿,亦(yì)积气中(zhōng)之有光(guāng)耀者,只使坠,亦不能有所中伤。

  ”其人曰:“奈地坏何?”晓(xiǎo)之(zhī)者曰:“地,积块耳,充(chōng)塞(sāi)四虚,亡(wáng)处亡(wáng)块。

  若躇步跐蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译蹈(dǎo),终日在(zài)地(dì)上(shàng)行止,奈何忧其坏(huài)?”其人舍(shě)然大喜,晓之(zhī)者亦舍然(rán)大喜。

  详细(xì)介绍(shào):

  《杞人忧天》是(shì)中(zhōng)国战国时期道(dào)家经典著(zhù)作《列子(zi)》中记载的一则寓言(yán)。

  这(zhè)则寓言通(tōng)过杞(qǐ)人担忧天地崩(bēng)坠的(de)故事,嘲笑了那(nà)种整天怀着(zhe)毫无必要的(de)担心和无穷(qióng)无尽(jǐn)的忧愁,既自扰又扰人的庸人(rén),告诉(sù)人(rén)们不要毫无根据地忧(yōu)虑和担心(xīn)。

  全(quán)文(wén)寓意深刻,形象鲜明,言简意赅,逻辑严谨,文气贯通,一气呵成。

  这则寓言(yán)见于《列子·天瑞篇》。

  列子为了在文章中形象地说明其宇宙观与自然观(guān),又从其宇宙观与自然观(guān)阐明(míng)其(qí)人生(shēng)观而采(cǎi)用(yòng)了这则寓言。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=