绿茶通用站群绿茶通用站群

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的解释是什么,音(yīn)读训读的(de)解释是问什么是音读(dú)?什么是训读?答(dá)简单来说(shuō),每个汉字一般(bān)都会有两种读法,一种叫做“音读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做(zuò)“训读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音(yīn)读(dú)训读的解释是什么,音读训读(dú)的解释以及音读训(xùn)读的解释是什(shén)么(me),音(yīn)读(dú)训(xùn)读(dú)的(de)解释和意思(sī),音读训(xùn)读的(de)解释,音读训读(dú)对照表,音读和(hé)训读(dú)是(shì)什么意思(sī)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

音读训读的(de)解释是什么,音读(dú)训读的解释

  问(wèn)什(shén)么是音读?什么是训读(dú)?答(dá)简单来说,每(měi)个汉(hàn)字一(yī)般都会(huì)有两(liǎng)种读法,一种叫做“音读”

  (音読み/おんよみ),另一(yī)种叫做“训(xùn)读(dú)”(訓読み/くんよみ)。

  “音(yīn)读”模仿汉字的读音(yīn),按(àn)照(zhào)这个汉字从中国传入(rù)日本的时候的读音

  来(lái)发音。

  根据汉字(zì)传入(rù)的时代和来源(yuán)地的不同(tóng),大致可(kě)以分为(wèi)“唐音”。

  “宋音”和“吴音”等几(jǐ)种。

  但是,这些汉字的发音和(hé)现代汉语(yǔ)中(zhōng)同一汉字

  的发音已经有所不同了。

  “音读(dú)”的词(cí)汇多是汉(hàn)语(yǔ)的固有词(cí)汇。

 泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文 “训读”是按照日(rì)本固有的语(yǔ)言

  来读这个汉字时(shí)的(de)读法。

  “训读”的(de)词汇(huì)多是表(biǎo)达日本固有(yǒu)事物的固有词汇等。

  有不少汉字具有两

  种(zhǒng)以(yǐ)上的“音(yīn)读”音和“训泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文读”音。

  例音(yīn)读:青(qīng)年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋(liàn)愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸(xìng)福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(liàn)(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸(xìng)せ(しあわせ)

训读和音读是什么意思?

  训读(日语(yǔ):训読(dú)み/くんよみ),是(shì)日文所(suǒ)用汉字的一种(zhǒng)发(fā)音方式(shì),是使用该等汉字(zì)之日本固(gù)有(yǒu)同(tóng)义语汇的读音。

  所以训读只借用汉字(zì)的形和义(yì),不采(cǎi)用汉语(yǔ)的音(yīn)。

  音读(dú)(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日(rì)语对汉(hàn)语(yǔ)的译音读出来,叫音读同一个汉(hàn)字在日(rì)语(yǔ)中可能有不(bù)止一(yī)种读法,是由于(yú)其在不同时期(南(nán)北朝、隋(suí)唐、宋(sòng)等)吸收了当时(shí)汉字(zì)的发音(yīn)。

  每个汉字一般都(dōu)会有(yǒu)两种(zhǒng)读(dú)法,一种叫做(zuò)“音(yīn)友慎春(chūn)读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読(dú)み/くんよみ)。

  有不少汉字具有两种以上的“音(yīn)读”音和“训读(dú)”音。

  日(rì)语和韩语中的训读

  1、日语

  在日语里,训读(训読)是以日(rì)语固有(yǒu)的发(fā)音来读出汉字(zì),与该汉(hàn)字本身(shēn)的好耐字(zì)音(吴(wú)音、汉音、唐(táng)音等)有很(hěn)大(dà)的(de)不同。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是和语固(gù)有之说法,与字音“きん”(kin)并无关联。

  2、韩语

  一般(bān)认为现代“韩语不(bù)存在训(xùn)读”。

  但近代以(yǐ)前曾有乡札、吏读、口诀等类似(shì)日本万叶(yè)假名的标记法存在,充分利用这些汉(hàn)字的训读。

  使用类似于和(hé)训(日本的训读)的韩训。

  对某些的汉字,这意味着相关(guān)“汉语传入以前的朝鲜的孝哪(nǎ)固有(yǒu)语”的韩(hán)训。

  现如今除了在(zài泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文)语言学与(yǔ)语(yǔ)源(yuán)论等(děng)进(jìn)行讨论以外,日(rì)常(cháng)言语已经不再使用。

  但是“串”“钊(zhāo)”等为例外(wài)存在的训读。

  “串”读作“”的情况下意思为“海角”,“钊”读作“”的(de)情况下意(yì)思(sī)为“生铁(tiě)”,“串”“钊”并不使(shǐ)用(yòng)本来(lái)的意思,这(zhè)类(lèi)的韩语类(lèi)似于日文的(de)“国训(xùn)”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

评论

5+2=