绿茶通用站群绿茶通用站群

单反可以带上飞机吗

单反可以带上飞机吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(单反可以带上飞机吗de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù单反可以带上飞机吗)能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn单反可以带上飞机吗):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名(míng),是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 单反可以带上飞机吗

评论

5+2=