绿茶通用站群绿茶通用站群

坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法

坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节(ji坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法é)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(b坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法ìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法

评论

5+2=