绿茶通用站群绿茶通用站群

姜子牙活了多少岁

姜子牙活了多少岁 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译是“而智(zhì)勇多困于所溺(nì)”的翻译:聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺爱的(de)人或事困扰的。

  关于(yú)祸患常(cháng)积于忽微而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译(yì)以(yǐ)及祸患常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻译,而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译的(de)而,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺是什么意思等问(wèn)题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

祸(huò)患常积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译

  “而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的人(rén)反而常(cháng)被所溺爱的人或事困(kùn)扰(rǎo)。

  出自《五(wǔ)代史伶(líng)官传序》:“故(gù)方(fāng)其盛(shèng)也,举天下之(zhī)豪杰莫(mò)能与之争(zhēng);

  及其衰也,数十伶人困之(zhī),而身死(sǐ)国灭,为天下笑。

  夫祸患常积(jī)于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì),岂独伶人也哉!作《伶官(guān)传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时候(hòu),普天下的豪杰,都不能跟他抗(kàng)争(zhēng);

  等到(dào)他衰败(bài)的时候,几十个伶人(rén)围困(kùn)他,就自(zì)己丧命,国家(jiā)灭亡,被(bèi)天下人讥笑(xiào)。

  可(kě)见(jiàn)祸(huò)患常(cháng)常是(shì)由微(wēi)小的事情积累而成(chéng)的,聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的人或事困扰,难道(dào)只有宠(chǒng)爱伶人(rén)才会(huì)这样吗?于(yú)是作《伶官传》。

  《五姜子牙活了多少岁代史伶官传序》是宋(sòng)代文学(xué)家(jiā)欧(ōu)阳修创(chuàng)作的一篇(piān)史论。

  此文通过(guò)对五(wǔ)代时期的后唐盛衰过程的具体(tǐ)分析,推(tuī)论出:“忧劳可以兴国,逸豫可(kě)以亡身”和(hé)“祸患常积于忽微,而(ér)智勇多困(kùn)于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴衰败亡不(bù)由天命(mìng)而(ér)取(qǔ)决(jué)于(yú)“人事”,借以(yǐ姜子牙活了多少岁)告诫当(dāng)时北宋(sòng)王朝执政(zhèng)者(zhě)要吸取历史教训,居(jū)安(ān)思危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开(kāi)门(mén)见山(shān),提(tí)出全(quán)文主旨(zhǐ):盛衰(shuāi)之理,决定于人事。

  然后便从(cóng)“人事(shì)”下笔,叙述庄宗(zōng)由(yóu)盛(shèng)转衰、骤(zhòu)兴骤亡(wáng)的过程,以史实具体(tǐ)论证主(zhǔ)旨(zhǐ)。

  具体写法上,采用先扬后抑和对比论证的(de)方法,先极(jí)赞庄宗成(chéng)功(gōng)时意(yì)气之(zhī)盛,再叹其(qí)失败时形势(shì)之姜子牙活了多少岁衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最(zuì)后再(zài)辅以《尚书》古训,更(gèng)增强了(le)文章(zhāng)说服力。

  全(quán)文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议(yì),史论结合,笔(bǐ)带感慨,语调顿挫多(duō)姿,感染力很(hěn)强,成为历来传(chuán)诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 姜子牙活了多少岁

评论

5+2=