绿茶通用站群绿茶通用站群

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

评论

5+2=