绿茶通用站群绿茶通用站群

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 本来无一物何处惹尘埃什么意思爱情,本来无一物,何处惹尘埃什么意思类似的诗句

  本来无一物何处惹尘(chén)埃什么意(yì)思爱情(qíng),本来无一物,何处惹(rě)尘埃什么(me)意思类似的诗句是“本来无一物,何(hé)处惹尘埃(āi)”意(yì)思是本(běn)来(lái)就是(shì)四大皆空,到哪里(lǐ)染上尘埃的。

  关(guān)于本来无(wú)一物(wù)何处惹尘埃什么意(yì)思爱情,本来无(wú)一物,何处惹尘埃什么意思类似的诗句以(yǐ)及(jí)本(běn)来无一物何(hé)处惹尘埃什么意思爱情,女司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文孩说本来无一(yī)物何(hé)处惹尘(chén)埃(āi)什么(me)意思,本来(lái)无一物,何处惹尘埃什么意(yì)思(sī)类(lèi)似(shì)的诗句,本来(lái)无一物何处惹尘埃什么意思,比喻什么?,本来无一物何处惹尘(chén)埃什(shén)么意思?等问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

本来无一物何处惹尘(chén)埃什(shén)么意思爱情(qíng),本来无(wú)一物(wù),何处惹(rě)尘(chén)埃什(shén)么意思(sī)类似(shì)的(de)诗句

  “本来无一物,何处惹尘埃”意思是本来(lái)就是四大皆空,到哪里染上尘埃。

  这句话形容了世上本(běn)来就(jiù)是空(kōng)的,看世间万物无不是一个空字,心本来就是空的话,就无(wú)所谓(wèi)抗拒外面的(de)诱(yòu)惑,任何事物从心而(ér)过,不留痕迹。

  出自唐(táng)代六(liù)祖慧能所作《菩提偈》。

  全文: 菩提本无树,明镜亦非台。

  佛性常(cháng)清(qīng)净,何处有尘(chén)埃!身是菩提树,心为(wèi)明镜台。

  明镜本清净,何处(chù)染尘埃!菩(pú)提本(běn)无树,明镜(jìng)亦非台。

  本(běn)来(lái)无一物(wù),何处(chù)惹尘埃!菩提只(zhǐ)向(xiàng)心觅,何劳向外求玄(xuán)?听说(shuō)依(yī)此修行,西方只在目(mù)前!《菩提(tí)偈》是六祖(zǔ)慧能创(chuàng)作的诠释佛教(jiào)教义的诗偈,共有四首,载于《坛经》。

  其(qí)中前两(liǎng)首偈是针对神秀的《无相偈》所作的(de),旨在说(shuō)明“明镜(jìng)”的(de)清净;

  第三首偈表(biǎo)明顿悟之依据、解脱之直道;

  第四首着重讲(jiǎng)修行(xíng)方法(fǎ)。

本来(lái)无一物(wù),何必惹尘埃.是什么意思?全解

  意思是本(běn)来就(jiù)没有什么东西,为什么一(yī)定(dìng)要自寻(xún)烦恼呢。

  出自——佛教禅宗六(liù)祖惠能大师《菩提偈》。

  原文:菩提本塌(tā)亮辩无树,明镜亦(yì)非(fēi)台,本来(lái)无一物(wù),何(hé)处惹尘埃。

  译(yì)文:弟(dì)子就如同是(shì)菩提(tí)树,弟子的(de)心灵就像一座明亮的台镜。

  要时(shí)时不断地将司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文它掸拂擦试,不(bù)让它被尘垢污染障蔽(bì)了光明的键御本(běn)性。

  扩(kuò)展(zhǎn)资料(liào):

  背景(jǐng)司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文故事(shì):

  这个是禅宗六祖惠能大(dà)师当年刚入佛门(mén)修行时,他(tā)的师父出题让(ràng)他(tā)们写一首偈语来阐述(shù)自己对佛(fú)法的领悟,于是大师(shī)兄神秀(xiù)说:“身是菩提树,心如明镜(jìng)台,时(shí)时勤(qín)拂(fú)拭,勿(wù)使惹(rě)尘埃。

  ”

  慧(huì)能则对(duì)大师兄的观(guān)点(diǎn)提(tí)出(chū)了不同的感悟(wù),他说:“菩(pú)提本无树(shù),明镜亦非台,本来(lái)无一物,何处惹(rě)尘埃(āi)。

  ”

  从佛法的修为(wèi)及(jí)境界上来看(kàn),慧能的显然要高得(dé)多,所以(yǐ)最终慧能得到了(le)师(shī)父的衣钵(bō)传(chuán)授,称为禅宗第六代(dài)法脉传(chuán)承(chéng)。

  大师兄(xiōng)神秀的诗是这(zhè)样理解的:“身是菩提(tí)树,心如(rú)明镜台(tái),时时(shí)勤拂拭,勿(wù)使(shǐ)惹尘埃”。

  意思是:弟子(zi)就如(rú)同是菩提(tí)树(shù),(释迦(jiā)牟尼(ní)佛当年在菩提树下觉悟),弟子的心灵就象(xiàng)一座明亮的台镜,要时(shí)时(shí)不断地将它掸(dǎn)拂(fú)擦试,不让(ràng)它(tā)被尘垢污(wū)染障蔽(bì)了光(guāng)明的本(běn)性(十年树木百(bǎi)年(nián)树人就是出于此)。

  而慧能则这样来解释:“菩提本无树,明(míng)镜亦非台,本来(lái)无一物,何处惹尘(chén)埃。

  ”意思是:菩提(tí)树不是(shì)菩提树(shù),而是原本(běn)比喻智慧的(de),明亮的镜子(zi)本来就(jiù)不是镜子(zi),而是(shì)比喻清静的(de)心的。

  我们的心本来就是团缺清静的,那里会(huì)染上什么尘埃呢?

  二者的差异在于(yú),神秀(xiù)要借助具体的物体(tǐ)意象来表达自己感(gǎn)悟(wù),而慧能则超越了(le)神秀的境(jìng)界,不需(xū)要比喻,直接看到事物(wù)的本质(zhì)了。

  参(cān)考资料来(lái)源:百度(dù)百科—菩提(tí)本无树

未经允许不得转载:绿茶通用站群 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=