绿茶通用站群绿茶通用站群

arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算

arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(sharctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算ào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算

评论

5+2=