绿茶通用站群绿茶通用站群

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽(hū)微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译是“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的人(rén)反而常被(bèi)所(suǒ)溺(nì)爱的人或事困扰的。

  关于(yú)祸患(huàn)常(cháng)积于忽(hū)微而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译以及(jí)祸患常积于忽微而(ér)智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻(fān)译你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名,夫(fū)祸患常(cháng)积于忽微(wēi),而智(zhì)勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻(fān)译,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译的而(ér),而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺(nì)是什么意思等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

祸患常(cháng)积于(yú)忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  “而智(zhì)勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人(rén)或事困(kùn)扰。

  出自《五代(dài)史伶官(guān)传(chuán)序(xù)》:“故方其盛(shèng)也,举天下之豪杰(jié)莫(mò)能(néng)与(yǔ)之争;

  及(jí)其衰也,数十伶人困(kùn)之,而身(shēn)死国灭,为天下笑。

  夫祸患常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多困于所溺(nì),岂独(dú)伶(líng)人也哉(zāi)!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛(shèng)的时候,普天下的(de)豪杰,都不能跟他抗争(zhēng);

  等到他衰败(bài)的时候(hòu),几十个伶人围(wéi)困他,就自己丧命(mìng),国家(jiā)灭(miè)亡,被天(tiān)下人讥笑(xiào)。

  可见祸(huò)患常常是由(yóu)微小的事情(qíng)积累而成的,聪(cōng)明勇敢的人反而(ér)常被所(suǒ)溺(nì)爱(ài)的人或事困扰,难道只有宠爱(ài)伶人才(cái)会(huì)这样吗?于是作《伶官传》。

  《五代史伶(líng)官传序》是宋代(dài)文(wén)学家欧阳修创作(zuò)的一篇史论(lùn)。

  此文通(tōng)过对五(wǔ)代时期的后唐盛衰(shuāi)过程的具体分(fēn)析,推论出:“忧劳可以兴国,逸(yì)豫可以亡身”和(hé)“祸患常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所溺”的结(jié)论,说明国家兴衰败(bài)亡不由天命(mìng)而取决于“人事”,借以(yǐ)告诫当时北你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名宋王(wáng)朝执政者(zhě)要(yào)吸取历史教(jiào)训,居安思危,防微杜渐(jiàn),力戒骄侈纵欲。

  文章开门见山,提出全文主旨(zhǐ):盛衰之(zhī)理,决(jué)定于人事。

  然后便从“人(rén)事”下笔(bǐ),叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡的过(guò)程(chéng),以史实具体(tǐ)论证(zhèng)主(zhǔ)旨。

  具体写(xiě)法上,采用先扬后(hòu)抑和对比论证的方法,先极赞庄(zhuāng)宗成(chéng)功时意气之盛(shèng),再叹(tàn)其失败时形势之衰(shuāi),兴与(yǔ)亡、盛(shèng)与衰前后对照,强烈感人,最后(hòu)再辅(fǔ)以《尚书》古训,更增强了文章说(shuō)服力。

  全文(wén)紧扣“盛衰(shuāi)”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带(dài)感慨,语(yǔ)调顿挫(cuò)多姿,感染力(lì)很强,成为历来传诵的(de)佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

评论

5+2=