绿茶通用站群绿茶通用站群

结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少

结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shò结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少u)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

 结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少 自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少

评论

5+2=