绿茶通用站群绿茶通用站群

2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案

2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案p>

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 2100是平年还是闰年,2100是平年还是闰年最佳答案

评论

5+2=