绿茶通用站群绿茶通用站群

姜子牙活了多少岁

姜子牙活了多少岁 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸(huò)患常积于忽微而智勇多姜子牙活了多少岁困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽姜子牙活了多少岁微,而智勇多困于所溺翻译是“而智勇多困于所溺(nì)”的翻译:聪明勇(yǒng)敢的(de)人反而常被所溺爱的人(rén)或事(shì)困(kùn)扰的。

  关(guān)于祸患(huàn)常积于忽微而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译以及祸患(huàn)常积于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻(fān)译,夫祸患常积(jī)于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所(suǒ)溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,而智勇多(duō)困于(yú)所溺(nì)翻(fān)译的而,而(ér)智勇多困(kùn)于所溺是什(shén)么意思等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译

  “而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱(ài)的人或事(shì)困扰(rǎo)。

  出自《五代史伶(líng)官(guān)传序(xù)》:“故方其盛也,举天(tiān)下之(zhī)豪(háo)杰莫(mò)能(néng)与之争(zhēng);

  及其衰也(yě),数十伶人困之,而身(shēn)死国灭,为天下笑。

  夫(fū)祸患常积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺,岂独(dú)伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此(cǐ),当庄(zhuāng)宗(zōng)强盛的(de)时候,普天(tiān)下的豪杰,都不能跟他抗争;

  等到他(tā)衰败的时候,几十个伶人围困他,就自(zì)己丧命,国家(jiā)灭亡,被天下人讥笑。

  可见祸患常(cháng)常(cháng)是由(yóu)微小(xiǎo)的事情积累(lèi)而成的,聪明勇敢的(de)人反而常被所溺爱的人或事困扰,难(nán)道只有(yǒu)宠(chǒng)爱伶人(rén)才会这样吗?于(yú)是作《伶官传(chuán)》。

  《五(wǔ)代史伶官传序(xù)》是(shì)宋(sòng)代文学家(jiā)欧阳修创作的一(yī)篇史论。

  此(cǐ)文通过对五代(dài)时期(qī)的后唐盛衰过程的具体(tǐ)分析,推(tuī)论出(chū):“忧劳可以(yǐ)兴国(guó),逸豫(yù)可(kě)以亡身”和(hé)“祸患(huàn)常积于(yú)忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺”的结论,说明国家兴(xīng)衰(shuāi)败(bài)亡(wáng)不由(yóu)天命而取决(jué)于“人事”,借以告(gào)诫当(dāng)时北(běi)宋王朝执政者要吸取历史教(jiào)训,居安(ān)思危,防微(wēi)杜(dù)渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开门见山,提出全(quán)文主(zhǔ)旨(zhǐ):盛衰之理,决(jué)定于(yú)人事。

  然后(hòu)便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛(shèng)转(zhuǎn)衰、骤(zhòu)兴骤亡的过程(chéng),以史实具体论证主(zhǔ)旨。

  具体写法上,采用先扬(yáng)后(hòu)抑和对比论证的方法,先(xiān)极赞庄宗成功时(shí)意气之盛,再(zài)叹其失败时形势之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰(shuāi)前(qián)后对照,强烈感人,最后(hòu)再辅以《尚书》古训(xùn),更增强了文章说(shuō)服力。

  全文(wén)紧扣“盛衰”二(èr)字,夹(jiā)叙夹议,史论结(jié)合,笔带感慨,语调顿挫多姿(zī),感染力很强(qiáng),成为历(lì)来传诵(sòng)的佳作(zuò)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 姜子牙活了多少岁

评论

5+2=