绿茶通用站群绿茶通用站群

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 良莠不齐能形容物吗,良莠不齐是形容人还是形容物

评论

5+2=