绿茶通用站群绿茶通用站群

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的解释是什(shén)么(me),音读(dú)训读的解(jiě)释(shì)是问什么是音读(dú)?什么是训(xùn)读?答简单来说,每个汉字(zì)一般都会有两种(zhǒng)读法,一(yī)种叫做(zuò)“音读”(音読み/おんよみ),另(lìng)一种叫做“训(xùn)读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音读训读的解(jiě)释是什么,音(yīn)读训读(dú)的解释以及音读训读的解释是什(shén)么,音读训(xùn)读(dú)的解释和意思,音读训读的解释,音读训读对照表,音读和训读是(shì)什么意思等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

音读训读的解释是什么,音读训读的解(jiě)释

  问什么是音读?什么是训(xùn)读?答(dá)简单(dān)来说,每个(gè)汉字一(yī)般都(dōu)会有两种读法,一种叫做“音(yīn)读”

  (音読(dú)み/おんよみ),另一种叫做“训读(dú)”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模仿汉字的读音,按照这个(gè)汉字从(cóng)中国传入日本的时候的读音(yīn)

  来发音。

  根(gēn)据汉字传入的时代(dài)和来(lái)源(yuán)地的不(bù)同,大致(zhì)可以分(fēn)为“唐音”。

  “宋音”和“吴音”等几(jǐ)种。

  但(dàn)是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字

  的发音已经有所不同了。

  “音读”的(de)词汇多是汉语的固有(yǒu)词汇。

  “训读”是按照日本固有的语言

  来(lái)读这个汉(hàn)字时的读法。

  “训读”的词汇多是(shì)表(biǎo)达(dá)日本(běn)固(gù)有事物的固有词(cí)汇等。

  有(yǒu)不少汉字(zì)具有两

  种以上(shàng)的“音(yīn)读(dú)”音和“训读”音(yīn)。

  例音读(dú):青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋(liàn)愛(れんあい)。

  読(dú)書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读(dú):青い(あおい)、恋(こい)、好(hǎo)き(すき)読(dú)む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

训读和(hé)音读是什么意思?

  训(xùn)读(日语:训読み/くんよみ),是日文所用汉字(zì)的一种(z司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文hǒng)发音方式,是(shì)使(shǐ)用该(gāi)等汉字之日本固有同(tóng)义语汇的读音。

  所以训读(dú)只借(jiè)用汉字的形和(hé)义,不采用汉语的音。

  音读(音読(dú)み/おんよみ)即汉字(zì)在(zài)日语中按照(zhào)日语对汉语(yǔ)的译音读出来,叫(jiào)音(yīn)读同一个汉(hàn)字在日(rì)语中可能有不(bù)止一种(zhǒng)读(dú)法,是由(yóu)于其在不同(tóng)时期(南(nán)北朝、隋唐(táng)、宋(sòng)等)吸收了当时汉字的发音。

  每个汉字一般都会有两(liǎng)种读(dú)法,一种叫(jiào)做“音友慎春读”(音読み/おんよみ),另一种叫(jiào)做“训(xùn)读”(训(xùn)読(dú)み/くんよみ)。

  有不少汉字具有两种(zhǒng)以(yǐ)上的“音读”音和“训(xùn)读”音。

  日语(yǔ)和(hé)韩语中的训(xùn)读

  1、日语(yǔ)

  在日语(yǔ)里,训读(dú)(训読)是(shì)以日语固有的发音来读出汉字(zì),与该司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文汉字本身(shēn)的好耐字音(吴音、汉音(yīn)、唐(táng)音等)有很大的(de)不同(tóng)。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是(shì)和(hé)语固有(yǒu)之(zhī)说法,与字音“きん”(kin)并无关联。

  2、韩(hán)语

  一般认为现代“韩语不存在训读”。

  但(dàn)近代以(yǐ)前曾有乡(xiāng)札(zhá)、吏读(dú)、口(kǒu)诀(jué)等类似日本万叶假名的标记法存(cún)在,充分(fēn)利用这些汉字的训读。

  使用类(lèi)似于和训(日本(běn)的训读)的韩(hán)训。

  对某些的(de)汉(hàn)字,这意味着相关“汉语传入以前的朝鲜的(de)孝哪固有语”的韩训(xùn)。

  现(xiàn)如今除了(le)在语言学与语源(yuán)论等(děng)进行讨论以外,日常(cháng)言语已(yǐ)经(jīng)不再使用。

  但是“串”“钊”等为(wèi)例外(wài)存在的训读。

  “串”读作“”的情况(kuàng)下意思为(wèi)“海角”,“钊(zhāo)”读作“”的情况下意思为“生铁”,“串”“钊”并不(bù)使用本来的意(yì)思(sī),这类的(de)韩语类(lèi)似于日文的“国训”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=