绿茶通用站群绿茶通用站群

简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪

简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

  简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪 臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 简朴和俭朴的区别是什么,简朴和俭朴的区别在哪

评论

5+2=