绿茶通用站群绿茶通用站群

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于(yú)兴师(shī)修我戈矛的意思(sī),王于兴师(shī),修(xiū)我戈矛怎样翻(fān)译是(shì)“王于兴师,修我戈(gē)矛(máo)的。

  关于王于兴师(shī)修我戈矛的意思,王于兴师,修我(wǒ)戈矛怎样翻译以及王于兴师修我戈矛的(de)意思,王于兴师修我戈矛(máo)读音,王于(yú)兴(xīng)师,修(xiū)我戈矛怎样翻译,王(wáng)于兴师修我矛(máo)戟怎么读,王于(yú)兴师,修我矛(máo)戟,与子偕作!等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

王于兴(xīng)师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈(gē)矛怎样翻(fān)译

  “王于兴师,修我戈矛。

  ”的意思是君王发兵去交战,修整我那戈与(yǔ)矛。

  该句出自《秦风(fēng)·无衣(yī)》,全(quán)文为:岂曰无衣?与(yǔ)子(zi)同袍。

  王于兴(xīng)师,修我戈矛。

  与子(zi)同仇(chóu)!岂曰(yuē)无衣?与子同泽。

  王于(yú)兴师,修我矛戟。

  与子(zi)偕(xié)作!岂(qǐ)曰无衣?与子同裳(shang)。

  王于兴师,修我(wǒ)甲兵。

  与(yǔ)子偕行!译文:谁说我们没衣穿?与你同穿(chuān)那长(zhǎng)袍(páo)。

  君王发兵去交战,修整(zhěng)我(wǒ)那(nà)戈与矛,杀敌与你同目标(biāo)。

  谁说(shuō)我们(men)没衣穿?与(yǔ)你同穿那(nà)内衣。

  君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出(chū)发与(yǔ)你在一(yī)起。

  谁(shuí)说我们没衣穿?与(yǔ)你同穿那(nà)战(zh杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译àn)裙。

  君王(wáng)发兵(bīng)去(qù)交战,修整甲(jiǎ)胄与(yǔ)刀(dāo)兵(bīng),杀敌与(yǔ)你共(gòng)前进。

  赏析:《秦(qín)风·无(wú)衣》是中(zhōng)国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  这是一首激昂慷慨、同(tóng)仇(chóu)敌忾的(de)战歌,表(biǎo)现了秦国军民团(tuán)结互助、共御(yù)外侮的高昂士(shì)气和乐观(guān)精神。

  全诗风(fēng)格矫健爽(shuǎng)朗,采用了(le)重章叠唱(chàng)的形式,抒写将士们在大(dà)敌当前、兵临城下之际,以大局为(wèi)重,与周王室保(bǎo)持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪(qiāng),舞戈挥(huī)戟,奔赴前线共同(tóng)杀敌的(de)英雄主义气(qì)概(gài)和爱国主义(yì)精神杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

王于(yú)兴师,修我戈矛,与子(zi)同(tóng)仇是什么意(yì)思

  君王发兵去交战,修整我(wǒ)那戈与矛,杀(shā)敌(dí)与你同目标。

  《秦风·无衣》先秦:佚名

  岂(qǐ)曰(yuē)无衣?与子同袍(páo)。

  王于兴(xīng)师,修(xiū)我戈矛。

  与子同仇!

  岂(qǐ)曰无衣?与子同泽。

  王于兴师(shī),修我(wǒ)矛戟。

  与子偕作!

  岂曰(yuē)无衣(yī)?与子同(tóng)裳。

  王于兴(xīng)师,修我甲兵。

  与子(zi)偕行!

  译文

  谁说我们(men)没衣穿?与你同穿那长袍。

  君(jūn)王(wáng)发兵(bīng)去交战,修整我那戈与矛(máo),杀敌(dí)与你(nǐ)同(tóng)目标(biāo)。

  谁说我(wǒ)们(men)没衣穿?与(yǔ)你同穿那内(nèi)衣。

  君王发兵去交战,修整(zhěng)我那矛与戟,出发与你在(zài)一起。

  谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。

  君王发(fā)兵去交战,修整甲胄与刀兵(bīng),杀敌与你(nǐ)共前进(jìn)。

  扩展资料:

  这首(shǒu)诗充满了(le)激昂慷(kāng)慨、同仇敌忾的气氛。

  按其内容,当是一首战歌。

  全诗(shī)表现(xiàn)了(le)秦国军民团结互助、共御外侮的高昂(áng)士皮渣气和乐(lè)观(guān)精神,其独(dú)具矫健而(ér)爽朗的(de)风格正是(shì)秦茄握运人爱国主义精神的反映。

  由于(yú)此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为(wèi)主,所以对秦(qín)军来(lái)说有巨大的鼓舞力量。

  据《左(zuǒ)传》记(jì)载(zài),鲁定公四(sì)年(公元(yuán)前506年),吴国军队攻(gōng)陷楚(chǔ)国的首府郢都,楚臣申包胥到秦杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译国求援,“立依于庭墙而(ér)哭,日(rì)夜不绝声,勺饮不入口(kǒu),七日,秦哀(āi)公为之赋(fù)《无衣(yī)》,九顿首而坐,秦师乃(nǎi)出”。

  于是一(yī)举击退了吴兵。

  诗共三章,采用了重叠复沓的形式颤梁。

  每一章句数、字数相等,但(dàn)结(jié)构的相同并不意味简单(dān)的、机械的重复(fù),而是不断递进,有所(suǒ)发展的。

  如首(shǒu)章结句“与子同仇”,是情(qíng)绪(xù)方面的,说的是他们有共同(tóng)的敌人。

  二章结(jié)句“与子偕作”,作(zuò)是起的意思(sī),这才(cái)是行动的开始。

  三章结句(jù)“与子(zi)偕行”,行训往,表明(míng)诗中的战士们将奔赴前线(xiàn)共同(tóng)杀敌了。

  参考资(zī)料(liào)来源:百度百(bǎi)科-国风·秦风·无衣

未经允许不得转载:绿茶通用站群 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=