绿茶通用站群绿茶通用站群

商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级

商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(m商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级ǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级>

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级

评论

5+2=